書店參觀記(雨青日本見聞錄(一))
>> 2011年2月17日 星期四
和慈鳶學姊比起來,我在日本參觀的書店可能不多。數一數大概就是第一天逛了新宿車站對面,高島屋旁的伊東屋書店;第四天逛了參表道的蠟筆屋書店;以及最後一天逛了澀谷的二手書店Book off。雖然僅是三家店,會發現這三家書店的經營方式各具特色。
伊東屋書店算是日本的連鎖書店,光是新宿就有三家,而位於高島屋百貨公司旁的新宿南店是最容易尋找的一家。因為距離車站最近,且一到七樓都是書店,找書容易,所以吸引不少上班族和觀光客上門光顧。可惜那天是到日本的第一天,經過一整天飛行、等待和焦慮不安……,當傍晚抵達伊東屋書店時,早以精疲力盡。
既然沒辦法逐層參觀,只好選擇了一樓當做重點目標。伊東屋新宿南館是以書的種類來分層。例如:一樓是漫畫,六樓是外文書;此外,他們也將童書獨立成一樓,和成人書刊有所區隔。會選擇漫畫為觀察目標是因為從小喜歡看的漫畫多翻譯自日本,在印象中,日本就像是個漫畫王國。當然,在實際見到一整層的各色漫畫時,驚嘆之情還是不知不覺流露在臉上。
在台灣的書店,漫畫區總是簡單的把漫畫二分為「少女漫畫」和「少年漫畫」。但在伊東屋,不但這樣二分外,還會依照出版社排列。雖然不懂日文,但從畫風及排版上可發現,同一家出版社的出版品風格常是相近的。所以很難得會見到同一家出版社兼出「少女漫畫」及「少年漫畫」,除非是大家的出版社。除了成冊的漫畫書外,漫畫雜誌在日本還是有其銷售量。翻了翻漫畫雜誌,感覺很新鮮,雜誌對創作者而言,真的是個很好的發表園地啊!
漫遊在漫畫森林時,忽然想到自己一直在追蹤的一部漫畫,之前在游老師的日本文學課時也有拿出來和同學分享,是部描寫音樂、友情與愛情的大作,矢澤愛的「NANA」。在台灣,這部作品出到看似尾聲的第21集後就沒消沒息了,急急的走向集英社,想在那裡找到最新的資訊,結果日文版也是出到21集。望著相同的書刊封面,我不死心的翻開裡面的內容,心想就算比台灣多個幾頁也好。很可惜,就算是日文不通,看圖也知道日文原版和台灣版是一模一樣的內容,一格畫都沒有多。腹中有無限疑問,但語言不同也只能徒留遺憾,放回手中的書,回頭尋找夥伴。
位於參表道巷弄間的蠟筆屋書店Crayon House,從外觀就給人一種溫馨的氣味,除了溫馨外,也給人一種高雅,以及「高貴」的氣質。在中午時分來到蠟筆屋書店,隨著遊老師走下階梯,飢腸轆轆且喜食肉類的我,在第一眼見到「Crayon House HIROBA」自助餐時,真的很想逃走,心想這些貴死人的「草食」真的好吃嗎?在排隊取菜時,發現牆上有一大面的食材供給來源,可以清楚知道自己吃下肚的東西是來自何方,真的很特別。
但既然是食物,烹調的方式及味道當然很重要。Crayon House HIROBA用簡約的烹煮方式,呈現出食材的原味,對於新鮮的食材而言,是最合適的吃法了。為了讓自己也能感受到每個產地、不同食材的風味,特地少了許多調味的動作,更顯出食物的自然風味。
蠟筆屋書店是個兒童書店,它共有三層樓。一樓是兒童圖書,二樓則是兒童玩具;三樓主要販售的是一些有機化妝品和有機棉,此外,還有一些媽媽及女性專書。在一樓的童書專屬樓層中,可以輕易發現圖畫書還是童書中的大宗。但不同於國內多翻譯歐美等外國作品,日本的兒童圖畫書區最多的是日本作家的作品,再來才是翻譯作品。在蠟筆屋書店,有讓親子可以共讀的區域,這是其他販售成人書籍為主的書店中沒有的服務。午後的陽光透過大片玻璃窗,落在窗前的書頁中,彷彿書中的人物也活動了起來。
剛好上午參觀了玩具美術館,所以在踏進二樓的玩具部時,下意識的會去檢視蠟筆屋書店所呈列的玩具種類和材質。發現,木質的益智遊戲佔了很多的區域。原本也想購買一兩樣精緻的木製玩具,但價格實在太貴了,只能將購買的慾望強行壓下。
三樓的女性專屬樓層中,有許多很好用的保養品,在試擦了護手霜後,發現這些保養品及化妝品之所以價格不菲,是因為它們大多都標榜著「有機」。嗯!似乎什麼東西只要和「有機」相關聯,就可能代表了天價。在翻翻看看了一堆關於心理、育兒、烹飪……等書後,正準備下樓時,突然見到了一個熟悉的「糖果盒」。這下子可真是喜出望外,因為這個口感、外型皆似糖果的天然植物可是有著安定人心的功效,尤其對我這種容易緊張,神經過敏的人而言,它可以比藥還珍貴。但這種植物糖台灣沒有進口,只能靠國外的表哥定時寄回。除了植物糖外,還見到了同一系列可以改善失眠的植物水(是英國進口,所以上面寫英文),在確定可以刷卡後,各帶了兩瓶。
在書店沒買到書,這點一直耿耿於懷。一來日文不比英文有些底子,還可以查字典,面對一堆「不通、不通」的平假名和片假名,再美的圖畫,都沒辦法打動我的心。二來總覺得書很重,千里迢迢的帶書回家實在辛苦。但這樣的觀念到了位於澀谷的二手書店Book Off卻輕易的被打破。
熱鬧如台北西門町般的澀谷,在既定的印象中應該是充滿了年輕的流行元素。而Book Off也具有澀谷的流行元素,和台灣常見的那種破破舊舊的二手書店大不相同。在Book Off中你隨時可以見到一批批的二手書正在被上架,但請注意,這些書如果不告訴你是二手的,其實就像新書差不多,也就是說絕大部分的書況都很好(有些真的是新書啦)。
原本和立平、小貝暫約了一個集合時間,但書真的太多,價格也太吸引人了,所以時間到時,只能匆匆的挑了三本村上春樹翻譯的《飛天貓》(CATWINGS)系列去結帳。三人見面都覺得意猶未盡,所以又延長了逛書購物時,沒想到居然被我找到一個「寶」-黑柳徹子《窗口邊的小荳荳》,而插畫家當然就是前兩天才去參觀過的岩崎知弘,這下子真的是喜出望外。之後,又帶了宮澤賢治的《銀河鐵道之夜》;以及芥川龍之介翻譯的《杜子春》等幾篇短篇小說。
不是看不懂日文嗎?那搬回去這些日文書要做什麼?「收藏」吧!這幾本書的插圖真的很吸引人,不論是S. D. SCHINDLER寫實風格中帶有想像的《飛天貓》系列;或者是岩崎知弘溫馨筆觸下的《窗口邊的小荳荳》;廣瀨雅彦充滿夢幻綺麗色彩的《銀河鐵道之夜》;つほのひでお渲染色塊造成的《杜子春》等,都具有觸動人心的能力。當然,比一般書便宜的價錢,和輕薄短小的書冊,也是令我動心的原因。
買書之外,在BOOK OFF的地下一樓,也有一間很特別的二手用品店BINGO,BINGO大概有八九十坪那麼大吧!裡面都是些二手的衣物、帽子、手錶、飾品……,放眼望去多走美式風格。仔細參觀的話,可以挖到很多可愛的二手餐具、玩具飾物等。如同樓上的書一般,這邊的商品雖說是二手,但物況都還不賴,而且價格絕對讓人開心滿意,只要你喜歡,通通都可以下手帶回家喔!
在台北,最常接觸的書店莫過於誠品,再來就是金石堂和重慶南路一段的書店街。因為唸文組,偶爾也會去台大或師大附近逛逛二手書店,或是找簡體書。發現日本的書店經營雖然各具特色,但和台灣最大的不同在於人家很重視本國作家的作品,而我們尤其是童書區,放眼望去還是以翻譯品為大宗,很希望台灣的作品在質跟量上都能更進步,也希望有一天在台灣的書局中能見到本土作品多過翻譯作品的盛況。
0 意見:
張貼留言