日本兒童文化產業探究課程 部落格發佈需知

日本兒童文化產業探究課程同學務必詳閱!

● 撰寫文章請依前例格式編排。
● 請務必於文末加上標籤,以利搜尋。如不知標籤如何設定,首篇可空白,由管理員新增後,未來請依標籤設定。
顯示具有 中川宏貴 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 中川宏貴 標籤的文章。 顯示所有文章

980706中川宏貴的Song Book Caf'e

>> 2009年7月13日 星期一

王蕙瑄◎書店組

原本是希望書店的探訪研究行程,可以提出一些訪談,增加觀察研究的深度,但因為語言不通,我們這一組只好向老師求救。
老師給了我們另外一個思考:訪問大書店反而流於形式化,若能訪問小書店,店員即店長,反而會有意想不到的文化理解與收穫!
說著,老師秀了一個網站給我看,原來是老師去年曾翻譯過的圖畫書文字作家中川宏貴,他的太太在經營一間咖啡書店,從網路書店的介紹和照片看起來,這是一家溫馨可喜的小書店,有著小小的吧台和大大的桌椅,想起來,在這裡慢慢啜飲下午茶,悠閒欣賞繪本,應該會是很享受的吧!
接著我們又驚喜地發現,這家書店就在鐮倉,正搭上了其他同學的自由行日列車,既然這麼巧,我們怎麼可以放過這一家店!
臨行,老師開心來電:中川先生大方的回了mail,答應我們的訪問!
是以,七月六日,我們穿越薄薄的雨絲,走進彷彿舊時代日本的鐮倉。
這一家Song Book Caf'e 就在縣道的旁邊,並不難找。我們一群人浩浩蕩蕩按圖索驥來到這家小店,中川夫婦早已等候多時,作家親自為我們端水點餐,總令身為客人的我們感到受寵若驚。點心非常好吃,可惜專心問問題的我沒有好好享受那份悠閒。中川先生的態度一直是輕鬆寫意的,三不五時就要來點小玩笑逗我們開心。在他身上,我們看到創作家永不枯竭的生命力和童心。
聞名之初,我們一直期待這家溫馨的小店,能和其他大型書店與眾不同。誰知這家小店果然與眾不同,它並非書店,只能算是兼賣繪本和原畫的咖啡店!
中川先生說,這家店的開幕實在說來話長,原本是當作他和幾位繪本作家自辦雜誌時的倉庫使用,中川太太認為可惜,遂順便弄了小吧台兼賣飲料和點心,有了店面以後,乾脆在裡頭放中川先生的繪本,以及其他作家的繪本,所以,這家咖啡店,就這樣變成了兼營繪本的可愛童書咖啡店。
與我們想像的不同,這裡川流的客人,遠道而來非常多,並不是因為網路書店經營太好,也不是因為中川先生寫了一百多本的繪本,而是因為中川先生是許多耳熟能詳兒歌的作曲者,他常常到處巡迴,在幼稚園裡唱歌,錄製的CD也有好幾百張。因此有許多「慕歌而來」的粉絲,就喜歡來店裡坐坐,品嚐中川太太的手藝,讀一讀圍繞四面的繪本,順便,看到喜歡的原畫,就開心地買回家珍藏吧!
對,中川先生的店與眾不同第二點,就是設置原畫展的童書店很多,但你很難找到會「賣」原畫的書店。
牆上一幅長新太的作品(如果我沒記錯?),對照原書,原本畫裡的爸爸是沒有哭泣的,但書裡的卻有,中川先生解釋說,這就是編輯的功力,改變了之後,增強了繪本的可看性。因此,我猜想,牆上的原畫會不會都是繪者們被改過的畫稿,與出版的成書不同,卻更保存了繪者原創意的可貴?
牆上的書櫃一整面都是中川先生自己的創作作品,旁邊是他的音樂作品(光看CD就很驚人!),對面牆則放著他喜歡的繪本作家作品。
店裡還有一些小擺飾,結束了意猶未盡的訪談之後,處處都可以看見驚喜,逛街的雕魚媽媽、可愛的點餐單、Song Book Caf'e 的小便條紙和杯子……還有還有,外面牆上可愛的塗鴉,讓我們直到走出店門,還流連忘返。
事實上,本日尚有另外一間公司的人員來訪,希望瞭解中川先生的童年,喜歡熱鬧的中川宏貴,邀請我們留下來,共同聆聽,於是我們有幸對這位充滿童心的作家有進一步的瞭解,只是累壞了不停翻譯的游老師,讓我們度過充實又愉快的下午。

Read more...

玉金(書店組)@20090706中川宏貴slide show



日本兒童文化探究之旅~採訪中川宏貴先生。
先貼圖,報導的部份,就請等待蕙瑄了。

SONG BOOK Café
住所:〒248-0015 神奈川県鎌倉市笹目町6-6 大栄ビル1階電話:046-725-0359(電話、FAX共通) e-mail:info@songbookcafe.com 営業日:毎週木曜日~月曜日休業日:毎週火曜、水曜日。週2休営業時間:11:00~17:00

Read more...

玉羚@翻譯中川宏貴老師網站留言

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

中川宏貴老師網站的原文連結


 

 

6日,來自台灣的兒童文學工作者造訪書店。
由翻譯<<小鱷魚史瓦尼>>的游珮芸女士為首,
包括出版社及譯者等等,總共八位相關人士。 ##ReadMore##
游珮芸女士是台東大學兒童文學研究所的人,
據說她的譯作包含工藤直子女士及岩村和朗先生的作品等等,超過五十本。
游珮芸女士的日文造詣,令我感到相當敬佩,
實在非常精湛。



(網站照片) 翻譯家游珮芸女士及一行人。



這之後,世田谷Play Park的相關人員也來進行訪問,
我提議說「那就一起來進行吧!請將訪問的內容一邊翻譯給大家聽。」
結果就像在開一場日中聯合記者會一樣。
不過,真的很好玩啊!


================================


以上是中川宏貴老師在網站上對於那天我們到訪的紀錄。


DSCF3453 


好一場精采的日中聯合記者會!

Read more...
Related Posts with Thumbnails

  © Free Blogger Templates Joy by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP